![]() | |
| |||||||
| Register | iSpy | Wiki | All Albums | gXboxLive | FAQ | Members List | Calendar | Search | Today's Posts | Mark Forums Read |
| Welcome to the FinalGear.com Forums! | |
| This is the place to discuss everything related to Top Gear, Fifth Gear, and more! However, to gain full access to these forums, you will need to register. As a registered member, you will be able to:
All this and much more is available to you absolutely free when you register for an account, so sign up today! If you have any problems with the registration process or logging into your account, you can contact us. Already have an account? Login to the upper-right to hide this message and all advertisements on the forums. | |
| Top Gear Jeremy Clarkson, Richard Hammond, and James May host the best automotive television show in the world. |
![]() |
| | LinkBack (4) | Thread Tools | Search this Thread |
| |
#21 |
| I'm from China. It is exciting to see you starting this fantastic project. I started making subtitles with a few friends(all Chinese) in Feb, 07, for series 9. We called ourselves "TransGear subtitle team", making English and Chinese subtitles into .srt files. By now, we've done two episodes: 9x03 and 9x04. It'll be our pleasure to share our works to you. Anyway, now we're making 9x05's and in big trouble: the team is seriously short of hands. English subtitle is done, but full of problems that we can't solve. That's why I'm here to ask for your help. I'm sure it'll be a piece of cake for you. And it can save you some time in making your subtitles.subtitle for 9x03: Vuk's 423M Rip or FOV's 700M Rip These are last edited by Z102, he corrected a few mistakes in the old one. Great job my friend! ![]() basically they're all the same, you'll have to use VobSub codec to display the subtitle with your video, but please make sure the filenames of the video and .srt are the same. Subtitle Workshop is a brilliant tool to modify the srt file. subtitle for 9x04: http://www.mediafire.com/?94ywyyqnywm This is based on Fov Rip, but I'm sure it can also work on Vuk's rip by changing the filenames to the video's name, such as: Top Gear - [09x04] - 2007.02.18 [Vuk].eng.srt Last edited by bitcars; March 25th, 2007 at 04:29 PM.. | |
| | |
| | #22 | |
| Joined: Mar 10th, 2007 Last Online: July 28th, 2008 Posts: 9
Rep Power: 0 ![]() | Quote:
![]() I suggest we do the latest season first. For not everyone has the video of previous seasons, and most people are probably more interested in new eps. Though I do think some previous eps are more classic. | |
| | |
| | #23 | |
| Joined: Aug 25th, 2005 Last Online: Yesterday Location: Valencia, Spain Age: 33 Posts: 496
Car: '07 Ford Fiesta 1.6 Sport Rep Power: 16 ![]() ![]() ![]() | Quote:
BTW: I have found English subtitles for the Winter Olympics special, so we can skip that as well ![]()
__________________ "A rubbish car, I'm afraid, is a waste of petrol." Jeremy Clarkson | |
| | |
| | #24 | |
| Quote:
Especially in 9x05 ![]() BTW, I suggest you (or we) start from the latest seasons, because 1. They are much more popular than the old ones, not all people have the video of the 1st season. 2. Making subtitle is a huge project that takes lots of passion and hard-work, thus, I think it's better for us to be a little bit less ambitious, and do it from the nearest. Last edited by bitcars; March 10th, 2007 at 03:14 PM.. | ||
| | |
| | #25 |
| bitcars i tried your srt file for the 9x03 and it works brilliantly with Vuk's rip as well. There are one or two sentences missing but that's a very good job. Thanks for this mate.
__________________ "That's how you meet the French, shouting at them!" Jeremy Clarkson, revving up the engine of his DB9 on the French motorways on his way to Monte Carlo | |
| | |
| | #26 |
| GREAT!!! I'm italian and i can understand 90% of the shows, but some friends of mine can't Count me in for syncronization of subtitles or for anything other. I cannot guarantee on writedown, my english is not perfect Last edited by lazza79; March 10th, 2007 at 05:25 PM.. | |
| | |
| | #27 |
| .dk beauty | I'm terribly slow at writing, but I can do some spell checking ect. if it's needed ![]()
__________________ "Danish is cool" - Jeremy Clarkson |
| | |
| | #28 |
| Aussie Bastard Joined: Dec 8th, 2006 Last Online: May 12th, 2008 Location: SCOTLAND Age: 27 Posts: 4,205
Car: First Aberdeen Bus Network Rep Power: 18 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | For anyone new, Can we please try and keep all the subtitle talk in one thread. You don't need to start a new thread to get your message read.
__________________ ![]() I am the Honda F1 team's number one fan.... and number 2, and number 3, and 4.... |
| | |
| | #29 |
| Joined: Dec 3rd, 2005 Last Online: December 30th, 2008 Location: Jerusalem ,Israel Age: 26 Posts: 825
Car: Peugeot 206 XS 1.6L Rep Power: 22 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Problem with TG has always been the British slang...I translate movies and TV Shows to Hebrew all the time and while it's American I can easily translate it. The reason why I never even went near TG is that so many of the jokes would be very difficult to deliver after translation and I'll be damned if i know how to translate Bolloks or whatever you spell that word ![]()
__________________ You utter pirate! - Mr. James May "If you were going to analy rape one of the top gear hosts, Richard would be the top of everyone's list" - Jonathan Ross "Then there’s the pronunciation issue. Jagwarr, Teeyoda, Neesarn, Hundy, Mitsuboosi, BM Dubya, V Dubya – it’s all completely mangled. " - J.Clarkson |
| | |
| | #30 |
| Joined: Jan 18th, 2007 Last Online: January 2nd, 2009 Location: Sweden Age: 27 Posts: 80
Rep Power: 0 ![]() | a good thing to do when transcribing is adding notes for every subtleties in the translation, for double entendres collocial expressions, if something is ment ironically etc. This usualy greatly helps translators who arn't totaly bilingual. |
| | |
| | #31 | ||
| Quote:
The srt is actually the work of the TransGear team: catchup, RS4 and me. catchup is in this thread as well. Quote:
Last edited by bitcars; March 11th, 2007 at 11:05 AM.. | |||
| | |
| | #32 |
| Joined: Mar 10th, 2007 Last Online: July 28th, 2008 Posts: 9
Rep Power: 0 ![]() | I'm terribly sorry for the mistake I made. I hadn't read all the thread before I post a new one. And my post couldn't be showed in the forum after I clicked the "Submit" button. So I post twice. I promise this will never happen again. Thanks bitcars for his explaination for me. |
| | |
| | #33 |
| Joined: Mar 10th, 2007 Last Online: March 25th, 2007 Posts: 9
Car: Mazda MX5 Rep Power: 0 ![]() | Ok, so that my offer doesn't get lost in all the talk about what thread goes where I'm repeating it in this thread as well. I'm willing to attempt and fill up any gaps in the english subtitles you create, just please mark the spots where you want me/us to take a look. |
| | |
| | #34 |
| Joined: Mar 10th, 2007 Last Online: July 28th, 2008 Posts: 9
Rep Power: 0 ![]() | Thank you mate. You can edit the ".srt" file using WordPad. The words that we couldn't figure out is marked as "/" in the ".srt" file. Using the "Ctrl+F" function, you can easily find them in the file. So you can see the "time stamp" of the sentence which the "/" is in. By now, there still remain 27 "/"s. The download link is http://www.mediafire.com/?f020dkzk1k1 My email is visualff@gmail.com, you can also upload the .srt file to http://www.mediafire.com/, thank you ![]() |
| | |
| | #35 |
| Joined: Mar 10th, 2007 Last Online: March 25th, 2007 Posts: 9
Car: Mazda MX5 Rep Power: 0 ![]() | Ok done, fixed file along with comments is here: http://www.mediafire.com/?1einy2mdjgg Have missed a few, if anyone else wants to take a jab, feel free. Btw one minor suggestion: although the subs fit fine on a computer monitor, many lines are too long for playback on a TV, using a desktop dvd player, you might want to split them into shorter groups for any future releases. |
| | |
| | #36 | |
| Quote:
I think I work out the one at 00:56:54,200, Is it "...One side of the fence or the other" It seems to mean "friend or enemy?" And we forget to mark '/' at 00:33:48,335, 00:34:04,477 and 00:34:31,954, they're all in the part of Kristin's lap. And the one at 00:43:20,821, we marked it as "x", the 00:44:58,855 one is pretty tricky too, it's in the Stig's lap bit. Could you please check these as well? Last edited by bitcars; March 11th, 2007 at 05:45 PM.. | ||
| | |
| | #37 |
| Joined: Mar 10th, 2007 Last Online: March 25th, 2007 Posts: 9
Car: Mazda MX5 Rep Power: 0 ![]() | Yes it's indeed "one side of the fence or the other" and it means to decide between two things (it actually is a derivative of "sitting on the fence" which means being undecided about something with two possible outcomes). As for the others: 00:33:48,335 "No, this is smooth and perfect in every way, I can't see anything wrong with that." 00:34:04,477 "And then..." (Cristin cuts him so JC doesn't complete the sentence) 00:34:31,954 "And now, here we are, across the line, perfect!" 00:43:20,821 (Can't make it out either) 00:44:58,855 "Seeming it doesn't bite Stig in the face on the way." |
| | |
| | #38 |
| Joined: Dec 23rd, 2006 Last Online: January 7th, 2009 Location: Lithuania Posts: 193
Rep Power: 0 ![]() | if there would be proper english subtitles, i would be glad to translate them to lithuanian. |
| | |
| | #39 |
| 00:43:20.821 - In the twisty stuff it's still a card carrying lunatic.
__________________ | |
| | |
| | #40 |
| Joined: Aug 25th, 2005 Last Online: Yesterday Location: Valencia, Spain Age: 33 Posts: 496
Car: '07 Ford Fiesta 1.6 Sport Rep Power: 16 ![]() ![]() ![]() | Finished translating English subtitles for the Top Gear Winter Olympics Special into Spanish. They can be found here:http://www.mediafire.com/?ahzuyyzdoer Additionally, I have uploaded the English subtitles I used, (http://www.mediafire.com/?6zoodz0mvmm) for future reference, since two of the segments are from past episodes of Top Gear (5x06 and 7x03, I believe). Now, with permission of catchup and co, I'll take the English subtitles they made for 9x03, 9x04 and 9x05 and translate them into Spanish, too. As I'm doing that, I'll correct any mistakes I find. Since then there would be only 3 episodes of the latest season left, I think someone should start doing them so that we get this season finished as soon as possible.
__________________ "A rubbish car, I'm afraid, is a waste of petrol." Jeremy Clarkson |
| | |
![]() |
LinkBacks (?)
LinkBack to this Thread: http://forums.finalgear.com/top-gear/the-top-gear-subtitle-project-17521/ | ||||
| Posted By | For | Type | Date | |
| Top Gear - 12×01 | myTopGear - ??? ?? ????? Top Gear | This thread | Refback | November 13th, 2008 06:29 AM | |
| Sub-way.fr - Top Gear - A quand des sous-titres ? | This thread | Refback | September 29th, 2008 08:56 PM | |
| Perpetual Top Gear Thread - Topic Powered by eve community | This thread | Refback | June 24th, 2008 03:07 AM | |
| Untitled document | This thread | Refback | January 21st, 2008 07:12 PM | |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| ||||||
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|
Similar Threads | ||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| The DMotor Subtitle Project [Check first post for links] | CBuck03 | Off-Topic | 165 | November 17th, 2008 09:51 PM |
| Final Gear team on TOP GEAR TRACK project | DoriKiN | Live For Speed | 12 | February 9th, 2007 03:08 PM |
| Need help for the English Subtitle of TG | neojohnson | Top Gear | 6 | December 14th, 2005 07:17 AM |
| How can I get English subtitle of Top Gear? | ne | |||